<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article>

    <title>Students’ Errors in the Translation of English Collocations into Albanian – A Case Study with Undergraduate English Students at the University of Tetova</title>

    <slug>students-errors-in-the-translation-of-english-collocations-into-albanian-a-case-study-with-undergraduate-english-students-at-the-university-of-tetova</slug>

    
            <parent>
            <title>Volume 6, Issue 2</title>
        </parent>
    
    
            <post_type>
            <title>ARTICLES</title>
        </post_type>
    
    	
	
	<year>2025</year>

    
	<volume>6</volume>
	
    
    <content><![CDATA[<p>Collocations are combinations of usually two, sometimes three or more<br />words that are paired and naturally go together, be that in a spoken or<br />written form. In other words, collocation is an integral unit of every<br />language, and as such, it occurs commonly and adds spontaneous and<br />vivid coloring to the written and spoken language. English collocations<br />with all their semantic, grammatical, and lexical characteristics have<br />their equivalents in many languages, but they may or may not appear<br />in the same grammatical form. In some languages, it is difficult to<br />find equivalents for all the English collocations, which can make their<br />transfer and translation complicated. The purpose of this study is to<br />locate errors that undergraduate English language (EFL) students at the<br />University of Tetova make while translating English collocations into<br />Albanian. The theoretical support of this study relies on other similar<br />studies of collocations and various problems that researchers face while<br />translating collocations from one language into another. Additionally,<br />this study is of mixed type, both qualitative and quantitative. The study<br />data were collected through a test, in which 71 undergraduate students<br />of different academic years were presented with 60 collocations, with<br />the purpose of identifying some of the most common errors students<br />make while translating them from English into Albanian. The collected<br />data contains demographic information, as well as the types of errors<br />that undergraduate English language students make while translating<br />collocations. The findings suggest that students’ errors during translation<br />are mainly of lexical and grammatical types.</p>]]></content>

    
    
            <keywords>English and Albanian collocations, lexical errors, grammatical
errors, undergraduate students</keywords>
    
    <date></date>

    <url>https://ijep.ibupress.com/articles/students-errors-in-the-translation-of-english-collocations-into-albanian-a-case-study-with-undergraduate-english-students-at-the-university-of-tetova</url>

</article>